Hello Mike
Will you answer the question from German team? I guess many of us including me feel the same way.
thanks noriko
Hedda Peters さんは書きました:
Hi Noriko,
we are a bit uncertain as to whether or not some shortcuts/hotkeys should be translated in the Smolt package:
https://translate.fedoraproject.org/projects/smolt/master/view/client/po/de....
Some shortcuts are indicated with an underscore, which we translated. Other shortcuts are indicated with parenthesis (line 315 etc). Is there a difference to the ones with underscore, should they be translated/adapted as well? Where do they appear in the tool?
Thanks for you help Noriko! Cheers, Hedda
-------- Original-Nachricht -------- Betreff: translation help Datum: Tue, 18 Aug 2009 19:00:28 +0200 Von: Jens Maucher jensm.fedora@online.de Antwort an: Fedora Translation Project List fedora-trans-list@redhat.com An: Fedora Translation Project List fedora-trans-list@redhat.com
Hi Is there a prescription how to translate things like
(v)iew Your choise (s/v/q/y/n)
into german?
Best regards Jens
-- Fedora-trans-list mailing list Fedora-trans-list@redhat.com https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list