Publican combined PO files like install-guide
by Sulyok Peti
Hi,
I would like to find a way to make the translation of the large PO file
of the install-guide suitable for teamwork. So far, my idea is to get
the translators download the small PO-s from the repository, then merge
them into the large combined PO.
For example: The translator downloads the
Account_Configuration-common.po file from
http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/install-guide.git;a=tree;f=hu;h=7...
translates it, sends it to the maintainer, who merges it like this:
msgmerge -C Account_Configuration_common.po \
docs-install-guide.f11-tx.hu.po install-guide.pot \
> docs-install-guide.f11-tx.hu.po.new
This can be repeated for several PO-s from different translators, and
then the large PO can be uploaded via Transifex.
The small PO files can also be extracted from the large combined PO as
follows:
msgmerge -C docs-install-guide.f11-tx.hu.po /dev/null \
Account_Configuration_common.pot \
> Account_Configuration_common.hu.po
What do you think about this?
Would this kind of functionality be useful in Transifex? I mean download
a partial PO generated from a combined PO, and upload a partial PO
merged into a combined PO.
BR,
Peti
15 years, 1 month
palimpsest translate?
by Nikos Charonitakis
There is a new menu item that brings up palimpsest: Applications →
System Tools → Palimpsest Disk Utility
This application can be translated?
nikos
15 years, 1 month
Simplified Chinese of Fedora 11 Installation Guide cannot be opened and viewed
by Tian Shixiong
Simplified Chinese of Fedora 11 Installation Guide cannot be opened and viewed
When I viewed it from the site directly(click the view button), there
is a message displayed:Page unavailable
Then I downloaded the po file, and opened it in Gtranslator, it lost
response. I tried to open it in Poedit, the message showed
that:"Failed to convert pofile to unicode". And the details was as
follows:
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Account_Configuration_common-para-6.po
(install-guide.HEAD) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Account_Configuration-common.po
(Account_Configuration-common) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Account_Configuration_common-title.po
(install-guide.HEAD) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions_common-indexterm-1.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions_common-indexterm-2.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions_common-indexterm-3.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions_common-title-1.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-#
Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po
(Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1) #-#-#-#-#
.......................
15 years, 1 month
Re: Self introduction: Sveinn í Felli
by Sveinn í Felli
Hi Noriko
Noriko Mizumoto wrote:
> Sveinn í Felli (IMAP) さんは書きました:
>> Full legal name: Sveinn Helgi Sverrisson
>> Alias (surname): Sveinn í Felli
>> * City, Country: Akureyri, Iceland
>> * FAS username: sveinki
>> * Language to translate: Icelandic
>> * Interests: GUI, usability, mobility, graphics (2D/3D)
>> * http://fedoraproject.org/wiki/User:Sveinki
>> * Level of computer skills: Ex-sysadmin in a small company
>> (Win2k+RH8), a GUI-guy with CLI-disabilities,
>> (vector/raster) graphics is my karma ;-)
>>
>> I joined some time ago, but forgot to send in an
>> introduction. I already have been sponsored for necessary
>> groups.
> Thank you for your introduction!
>
>> So far I've only concentrated on translating basic Fedora
>> files through Transifex, I have contributed and coordinated
>> translation efforts in various projects, mostly KDE but also
>> LP/Ubuntu, Gnome and Translationproject.
>> Much of my work has been around proofreading and making
>> translations a bit more homogeneous/unified, using the same
>> vocabulary sets in Gnome and KDE. For that kind of work it's
> Wow, awesome.
>
>> quite evident that web interfaces like Launchpad are totally
>> inadequate; SVN access permits to search for certain terms
>> through a bunch of .po files at once. I use mostly Kbabel
>> and its translation memory.
>> After 8 years on various linuxes using open source software
>> and trying to get other people to use such software, I
>> sometimes give lectures on OSS and occasionally give
>> companies/institutions advice on how to manage transition
>> towards open software (biased towards the user experience).
>> I can't say the demand has been overflowing in the past, but
>> these days it seems more people are starting to think about
>> such matters.
> Indeed, localization must be one of the key aspect to motivate transition.
> It is easy to imagine that if no option available for an user's choice
> of language then the user likely drop the interest, or that if
> translation quality and/or consistency are poor then user can be confused.
>
> Btw, no one on the list of 'L10N/GroupSponsors' [1] from Icelandic team.
> Would you and/or your team coordinator like to be upgraded and sponsor
> new comer for your team?
>
> [1]:http://fedoraproject.org/wiki/L10N/GroupSponsors
Finally got in contact with Richard Allen (FAS: RichardAllen
and/or Ra ?) which is registered team coordinator for
Icelandic. As he's a bit out of the game now, I think it's
best if I take on the role of sponsoring new translators.
Best regards,
Sveinn í Felli
>
> noriko
>
> --
> Fedora-trans-list mailing list
> Fedora-trans-list(a)redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
15 years, 1 month
Release Notes German Translation error
by Susan Lauber
Greetings,
Can someone please take a look at an errors in the de.po file - line 3968
#. Tag: para
#: Kernel.xml:145
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package>
package provided by older versions since only the
<package>kernel-devel</package> package is required now to build
external modules."
msgstr "Fedora 11 enthält keine <package>kernel-source</package>, die
bei älteren Version geliefert wurden. Stattdessen werden nur die
<package>kernel-devel</package> zum Bauen externer Module benötigt,
wie bereits im Abschnitt <xref linkend=\"sn-Kernel_Flavors\"/>
beschreiben."
PROBLEM: The <xref linkend=\"sn-Kernel_Flavors\"/> needs to be
removed. It is trying to link to a section that does not exist. xref
would normally substitute the section name so I believe that the
sentence will need some rewritting.
The other error I already commented out - It looks like it was a
mistaken paste but you may want to review it as well. If they belong
let me know and I will add the XML markup for email addresses.
[[de.po line 2886]]
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:1329
#, no-c-format
msgid "translate-toolkit"
msgstr ""
# These appear to have been a mistaken paste - if they belong here, they must be
# marked up correctly in order to build without error
# "Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>, 2007,2008,2009.\n"
# "Lukas Brausch <gromobir(a)arcor.de>, 2007.\n"
# "Severin Heiniger <severinheiniger(a)gmail.com>, 2007.\n"
# "Kai Werthwein <kai.werthwein(a)gmail.com>, 2007.\n"
# "Peter Reuschlein <peter(a)reuschlein.de>, 2007.\n"
# "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja(a)fedoraproject.org>, 2008, 2009.\n"
# "Timo Trinks <ttrinks(a)redhat.com>, 2008.\n"
# "Daniela Kugelmann <dkugelma(a)redhat.com >, 2008."
Thank you,
Susan
--
Susan Lauber, (RHCX, RHCA, RHCSS)
Lauber System Solutions, Inc.
http://www.laubersolutions.com
gpg: 15AC F794 A3D9 64D1 D9CE 4C26 EFC3 11C2 BFA1 0974
15 years, 1 month
Self-Introduction: Ali Fakoor
by Ali Fakoor
Hello
I am Ali Fakoor from Tehran /Iran and my FAS username is "fakoor".
I am a BS in computer software engineering graduate from University of Isfahan and I have been working as a full-time software developer in Esfahan branch of ANSARI GmbH (www.ansari.de) company for three years up to a few days a go and I am currently full-time free :-). My role involved developing high level applications, user interfaces, device drivers , embedded devices firmware and project documentation.
I am interested in translating and localization projects (web, docs, wiki). I will begin my contributions by translating activities and after enough warming up I will be happy to work on software development as well.
Regards,
Ali Fakoor
15 years, 1 month
duplicated string in F11 release-notes
by Domingo Becker
The string
"The pm-utils power management utilities ..."
is twice in release-notes for F11.
There's another one 4 strings ahead with a small difference:
"The <package>pm-utils</package> power management utilities..."
15 years, 1 month
typo in release-notes
by Domingo Becker
In the section btrfs - next-generation Linux filesystem, there's a phrase
"To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</command> as a
boot potion."
I guess it meant "... as a boot option."
15 years, 1 month