Hello Mike
Will you answer the question from German team?
I guess many of us including me feel the same way.
thanks
noriko
Hedda Peters さんは書きました:
Hi Noriko,
we are a bit uncertain as to whether or not some shortcuts/hotkeys
should be translated in the Smolt package:
https://translate.fedoraproject.org/projects/smolt/master/view/client/po/...
Some shortcuts are indicated with an underscore, which we translated.
Other shortcuts are indicated with parenthesis (line 315 etc). Is
there a difference to the ones with underscore, should they be
translated/adapted as well? Where do they appear in the tool?
Thanks for you help Noriko!
Cheers, Hedda
-------- Original-Nachricht --------
Betreff: translation help
Datum: Tue, 18 Aug 2009 19:00:28 +0200
Von: Jens Maucher <jensm.fedora(a)online.de>
Antwort an: Fedora Translation Project List
<fedora-trans-list(a)redhat.com>
An: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
Hi
Is there a prescription how to translate things like
(v)iew
Your choise (s/v/q/y/n)
into german?
Best regards
Jens
--
Fedora-trans-list mailing list
Fedora-trans-list(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list